生态翻译学视阈下的 《 大明律 》 英译研究

作者:肖 涵   出版商:西南政法大学 外语学院   出版日期:2016 年 12 月


        摘 要: 《 大明律 》 是中国法制史上具有划时代意义的法典,直到 2005 年,由 Jiang Yonglin 翻译 的 《 大明律 》 英译本才面世,为西方汉学界研究中国 14 世纪末期的法文化提供了可 能 。 文章拟从生态翻译学( eco - translatology ) 这一理论视角解析该译本在目的语国 家遐迩闻名之原因 。 研究发现, Jiang Yonglin 的译本适应目的语翻译生态环境,凸显 译者为中心的翻译原则,保持译文和原文在语言维度 、 文化维度 、 交际生态维度的和谐 与平衡,最终使得该译本誉满全球 。 文章可拓宽 《 大明律 》 英译本的研究范围,推动中 国法律典籍更好地走向世界,从而促进中西方法文化交流 。

相关数据
暂无相关数据!
相关文章
暂无相关文献!
声明:本站文献资源来源于网络,仅供学习交流使用,不得以任何形式用于商业用途,请于浏览后24小时内删除。如有疑问欢迎与我们联系,感谢您的支持。